Horacio Eloy

      VISIONES Un gato maulla un poema sus uñas trazan un haiku tercermundista, un fragmento de la miseria de los techos, versos colgando de sus bigotes, y aquellas uñas cinceladas en el rigor de los días distinguen con claridad a los miserables de la república, la garra certera, la vastedad de la noche. […]

Horacio Eloy Read More »

Traducción/ Michael Donhauser: “Los cantos mas bellos”

Poeta Austriaco traducido por Camila Fadda. Selección de poemas tomados de “Los cantos más bellos” (“Schönste Lieder” – 2007), en los que Donhauser logra musicalidad a través de un lenguaje plástico y subjetivo, donde el “yo” del autor no necesita hacerse espacio entre los cantos dedicados a los elementos y sensaciones más comunes: viento, nieve,

Traducción/ Michael Donhauser: “Los cantos mas bellos” Read More »

TRADUCCIÓN / VARIACIONES  A WILLIAM DUNBAR: EL LAMENTO POR LOS POETAS. Armando R. V.

   Yo, que antaño disfruté de salud, ahora me aflige esta enfermedad que es augurio de llantos y ataúd. El temor a la muerte me perturba.   Nuestras dichas, ay, son vano espejismo, astucias de un destino transitorio; débil la carne, de cara al abismo. El temor a la muerte me perturba.   Suda el

TRADUCCIÓN / VARIACIONES  A WILLIAM DUNBAR: EL LAMENTO POR LOS POETAS. Armando R. V. Read More »

El recluso deMondragón

Conversación con Leopoldo María Panero Por Armando Roa Vial «Y el poema es el dios más siniestro que existe», escribe Leopoldo María Panero (Madrid, 1948) en “La ciencia del verso”. Más allá de las polé­micas y mitos que rodean a su persona –el deli­rio, las drogas, la rebeldía anarquizante–, Panero es de los pocos poetas de

El recluso deMondragón Read More »